كثير من الأنظمة “تدعم العربية” شكليًا: ترجمة ركيكة فوق واجهة مصممة للإنجليزية، وأرقام مقلوبة، ونصوص مبتورة. نحن نبني بالعربية أولًا — والإنجليزية مرآة متقنة لها، وهذا الموقع نفسه مثال حي.
ماذا نقدّم
- واجهات RTL مبنية بشكل سليم من الأساس: تخطيطات منعكسة، أيقونات باتجاهها الصحيح، وأرقام وتواريخ بصيغتها المتوقعة
- أنظمة ثنائية اللغة كاملة يتنقل مستخدموها بين العربية والإنجليزية دون فقدان مكانهم
- طباعة بطاقات تعريف ثنائية اللغة وفق معيار ISO ID-1 (هويات جامعية وبطاقات موظفين)
- معالجة المستندات العربية وOCR للنصوص الممسوحة ضوئيًا
- إصلاح مشكلات ترميز النصوص العربية في الأنظمة والبيانات القديمة
كيف نعمل
نراجع كل شاشة باللغتين والاتجاهين قبل التسليم، ونختبر الطباعة على العتاد الفعلي. معاييرنا مكتوبة وموثقة، فلا يعتمد الأمر على ذوق مطوّر بعينه.
لمن هذه الخدمة
المؤسسات التي يتعامل جمهورها بالعربية أولًا، والجهات التي عانت من أنظمة أجنبية شوّهت نصوصها العربية.
تواصل معنا — وستلاحظ الفرق من واجهة موقعنا نفسها.